

D4177

། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བུདྷ་ཀ་ར་བརྨ་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤོ་ཀ་བི་ནོ་ད་ན། བོད་སྐད་དུ། མྱ་ངན་བསལ་བ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས དབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།གང་ཞིག་དགའ་བྲལ་ཉམ་ཐག་སྟེ། །རབ་ཏུ་མྱ་ངན་མེ་འབར་བ། །བསྒྲིབས་ནས་ཤིན་ཏུ་སྤྲོ་བསྲིངས་ཤིང་། །རང་གི་སེམས་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ། །ལས་ཀྱི་ལམ་ཞུགས་ཐོབ་པ་ཡི། །སྦྲོན་པ་མེད་པར་སྐྱེ་བོ་ཡང་། །ཉེས་པ་མ་བྱས་ སོང་གྱུར་པ།།དེ་ལ་ཅི་ཞིག་ཡོངས་སུ་གདུང་། །ཅི་སྟེ་དེ་ཉིད་འཆི་བར་འགྱུར། །གཞན་ནི་སུ་ཡང་མིན་ན་གོ་།འདི་ནི་བྱུར་ཆེན་ནོན་པ་ཞེས། །ཆོ་ངེ་ཆེན་པོས་གདབ་པར་རིགས། །འདི་ལྟར་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་ཡི། །མདུན་ན་གནས་པ་འཆི་བ་སྟེ། །ཀུན་ཀྱང་འཕྲོ་བར་སྣང་བའི་ཕྱིར། །མྱ་ངན་ བྱ་བར་འོས་པ་མིན།།མཛའ་དང་འགྲོགས་པ་བརྐམ་པ་ཡི། སྐྱེ་བོ་མྱ་ངན་གྱིས་གདུངས་པ། །རྔ་རྩིད་དག་ལ་ཆགས་པའི་འབྲི། །རྔོན་པས་ནགས་ཀྱི་ནང་དུ་བཞིན། །གང་ཚེ་ཀུན་གྱི་བགྲོད་བྱ་ཞིང་། །དེ་དང་དེར་ནི་འགྲོ་བ་ཡི། །སྔ་ནས་དེ་དེར་སོང་བ་ལ། །ཅི་ཡི་ཕྱིར་ན་མྱ་ངན་བྱེད། །མི་ བཟད་འཆི་བའི་བདག་པོ་ལ།།རབ་ཏུ་མྱོས་པའི་སྐྱེ་བོ་འདི། །ནགས་ན་གསོད་སྲེད་སེང་གེ་ཡི། །མདུན་ན་རི་དགས་གནས་བ་བཞིན། །འཆི་བ་བཟློག་པར་བྱ་བ་ཡིས། །གང་ཚེ་ཐབས་ཀུན་མེད་པས་ན། །སྤྲོ་སྲིང་བ་དག་མི་བསྐྱེད་པར། །ཆུ་ལ་ཉ་བཞིན་ཅི་ཞིག་འདྲེ། །སའམ་ཅི་སྟེ་ མཐོ་རིས་ན།།སྐྱེས་ནས་ལ་ལ་མ་ཤི་བ། །འགའ་ཞིག་ཁྱོད་ཀྱིས་མ་མཐོང་བ། །ཐོས་སམ་འོན་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་ཟ། །ཁམས་གསུམ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ལ། །མི་རྟག་མེ་ཡིས་བསྲེགས་གྱུར་པ། །དགོན་པར་མེ་ནི་འབར་བ་ཡིས། །དགོན་པའི་མེ་ཏོག་ཇི་ལྟ་བཞིན། །རྟག་པར་འདུ་ ཤེས་རྣམས་ལོག་ན།།སྲིད་རྩེ་ལས་ཀྱང་འགྲོ་བ་རྣམས། །འཆི་བའི་ཞགས་པས་དྲངས་གྱུར་པ། །ཞགས་པས་གླང་པོ་བཞིན་དུའོ།

印度堪布布达迦勒瓦玛和藏地译师比丘法慧翻译校对并审定。

梵语：Śokāvinodana
藏语：遣除忧愁
顶礼具大悲心的圣观世音自在。
某人因离别而痛苦，
极度忧愁之火燃烧，
为遮蔽并延长欢乐，
当诉说自己的心意。
已入业道获得者，
无有引导众生亦，
未造罪业而离去，
于彼何须生忧苦。
倘若此人将死去，
他人皆非如是者，
此乃大难所压迫，
应当发出大悲号。
如是一切有生者，
死亡就在眼前住，
皆是显现为暂时，
故不应当生忧愁。
贪恋亲友相伴者，
众生为忧所煎迫，
如同贪恋尾毛牦，
被猎人困于林中。
当知一切皆所趋，
彼彼之处皆前往，
早已往彼彼处者，
为何因此生忧愁？
对于难忍死主前，
极其迷醉众生此，
如同林中嗜杀狮，
面前野兽而安住。
当知遮止死亡时，
一切方便皆无有，
不生延续欢乐心，
如鱼入水何所为？
或于地上或天界，
出生之后未死者，
是否见过某一人，
听闻抑或生疑惑？
三界一切诸法中，
无常之火所焚烧，
如同旷野火燃烧，
烧尽旷野诸花朵。
若于常想颠倒时，
众生乃至有顶处，
为死绳索所牵引，
如同绳索系大象。

།བསམ་གཏན་ལས་སྐྱེས་བདེ་བ་མྱོང་། །ཚངས་པས་ཚངས་པའི་གནས་ལས་ཀྱང་། །མི་རྟག་ཕྱིར་ནི་ལྷུང་གྱུར་པ། །ཆུ་ཡིས་ཀླུང་གི་འགྲམ་ས་ བཞིན།།བརྒྱ་བྱིན་དག་ནི་སྟོང་རྣམས་ཀྱང་། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་བརྒྱ་དག་དང་། །དུས་ཀྱིས་འཆི་བར་འགྱུར་བ་ནི། །མར་མེ་འབར་བ་རླུང་གིས་བཞིན། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ལྔ་མངོན་ཤེས། །མཁའ་ལ་རྒྱང་རིང་འགྲོ་བ་ཡང་། །གང་ན་སྤྱོད་ཡུལ་འཆི་མེད་པ། །དེར་ནི་འགྲོ་བར་ནུས་པ་ མེད།།གང་དུས་རྣམས་བསྲེག་འགྱུར་ཏེ། །ལྷུན་པོའང་ཐལ་བར་འཇིག་པ་དང་། །རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ཡང་སྐམ་འགྱུར་ན། །ལུས་ཅན་དེ་དག་ལྟ་ཅི་སྨོས། །ཅི་སྟེ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ། །མཚན་དང་དཔེ་[(]བྱེད་[,]བྱད་[)]ཀྱིས་བརྒྱན་པ། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡང་མི་རྟག་ན། །ཆུ་ཤིང་སྙིང་པོའང་མེད་འདྲ་བའི། ། ལུས་ཅན་གཞན་རྣམས་སྨོས་ཅི་དགོས། །གཉེན་གྱིས་ཕང་དུ་བླངས་པ་ཡི། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱང་འཆི་བས་འཕྲོགས། །རྒྱ་མཚོའི་ནང་ན་གནས་པ་ཡི། །ཀླུ་ལ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གིས་བཞིན། །ཀྱི་ཧུད་མི་སྲོག་ཀྱེ་གཉེན་ཞེས། །ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ངུ་འབོད་པ། །ཇི་ལྟར་སྦྲུལ་གྱིས་སྦལ པ་བཞིན།།འགྲོ་བ་རྣམས་ནི་འཆི་བས་མིད། །རབ་ཏུ་བགྲོད་དཀའི་དོན་གྱི་མཐར། །མ་ཕྱིན་པར་ནི་འཇིག་རྟེན་འདི། །རབ་ཏུ་ཞི་བའི་ཁར་བཅུག་པ། །ཆུ་སྲིན་གནས་སུ་ཆུ་འབེབས་བཞིན། །གང་དུས་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དུ། །འགྲོ་བའི་རྗེས་འགྲོ་དགའ་མེད་ན། །དགྲ་འམ་ཇི་སྟེ་མཛའ་ སྡུག་རྣམས།།འདི་ལ་བྱེ་བྲག་མེད་པར་འགྱུར། །སྐྱེ་བོ་གཞན་ལ་བྱམས་བྱེད་ཕྱིར། །སྐྱེ་བོ་རང་འཁོར་འདུ་ཤེས་པ། །བསམ་པའི་འདམ་དུ་བྱིང་བ་ནི། །གླང་པོ་འདམ་དུ་བྱིང་བ་བཞིན། །ཁྱོད་ཀྱི་ཇི་སྙེད་བཤེས་གཉེན་རྣམས། །འཁོར་བའི་ནང་ན་གླང་བོར་བ། །གང་གའི་བྱེ་མ་རྣམས་ ལ་ཡང་།།དེ་རྣམས་ཙམ་དུ་ཡོད་མ་ཡིན། །གང་ཉིད་ཁྱོད་ཀྱིས་རབ་བསྒྲིམས་ཏེ། །བཙེ་བའི་བུ་ཡི་འདུ་ཤེས་པ། །དེ་ཉིད་ཚེ་རབས་གཞན་དུས་ན། །རྡེག་པར་བྱེད་ཅིང་དགྲར་འདུ་ཤེས། །རང་གིས་ཤེས་པའི་ནུ་མ་ཡང་། །ཁྱོད་ཀྱིས་འཐུང་བའི་སྲིད་གཞན་ལ། །དེ་ཡིས་ཁྲག་ཉིད་འཐུང་ བ་དང་།།རྒྱབ་ནས་ཤ་ཡང་ཟོས་པ་ཡིན། །གང་ཁྱོད་འདི་ལྟར་འཁོར་གྱུར་ཏེ། །མགོ་ལ་ལན་གྲངས་བརྒྱར་རྗེད་པ། །དེ་ཉིད་བྲན་གྱུར་ཁྱོད་ཡིན་ཏེ། །རྟོགས་པས་ལན་གྲངས་བརྒྱར་ཡང་བརྟག་།འགྲོ་བའི་རྒྱུ་ཡི་དངོས་བོ་ཡིས། །སྔོན་བཅས་གཞན་དུ་སྣང་གྱུར་ པ།།གཞན་ན་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་སྟེ། །རྨེ་བདུན་དྲང་སྲོང་བདུན་ཚོགས་བཞིན། །ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའི་ཆར་ཐིགས་ནི། །ཚོགས་ཤིང་རྣམ་པར་འཇིག་འགྱུར་པ། །དེ་བཞིན་འཁོར་བའི་སྲོག་ཆགས་ཀྱང་། །ཚོགས་ཤིང་རྣམ་པར་འཇིག་པར་འགྱུར། །ལྡན་པ་དང་ནི་བྲལ་བ་ཡི། །ལུས་ ཅན་རྣམས་ནི་ཡུད་ཙམ་སྟེ།།འབབ་ཆུ་དབའ་ཀློང་འཁྱིལ་ཤུགས་ལ། །ཤིང་དག་ཇི་ལྟར་བཙུགས་པ་བཞིན། །ངོ་མཚར་ཆེ་འོ་མ་རིག་མཐུ། །གང་གིས་འགྲོ་བ་རྣམས་རྨོངས་པའི། །བྲལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་དྲན་ཉམས་ཤིང་། །ལྡན་པ་རྣམས་ལ་སྲེད་པར་བྱེད། །གཙང་མའི་གནས་ རྣམས་མ་གཏོགས་པར།།སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱིས་ཆས་ནས་སུ། །བྲོས་པ་གང་དུའང་མི་ལྟུང་བ། །སེམས་ཅན་འགའ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །ཡང་དང་ཡང་དུ་དམྱལ་བ་ན། །ཟངས་ཞུན་བསྐོལ་བ་གང་འཐུངས་པ། །རྒྱ་མཚོ་ནང་གི་ཆུ་ལ་ཡང་། །དེ་ཡི་ཚད་ཙམ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཁྱི་དང་ཕག་ ཏུ་གྱུར་པ་ན།།མི་གཙང་བ་ནི་གང་ཟོས་པ། །རི་ཡི་རྒྱལ་པོ་ལྷུན་པོ་ཡི། །ཚད་ལས་ཤིན་ཏུ་ལྷག་པར་འགྱུར། །མཛའ་བཤེས་རབ་ཏུ་བྲལ་བ་ཡི། །འཁོར་བའི་གནས་སུ་གང་དུས་པ། །མིག་གི་མཆི་མའི་ཐིགས་པ་ཡིས། །སྣོད་དུ་རྒྱ་མཚོའང་རུང་བ་ཡིན། །

从禅定中生起的快乐体验，如同梵天从梵天界中，因无常而坠落，犹如河岸被水冲刷。
即便是千位帝释天，以及百位转轮圣王，也终将被时间夺去生命，如同风吹灭燃烧的灯火。
即便是具有五神通的大仙人，能在空中远行，也无法到达不死之处。
当劫火燃烧一切时，须弥山也化为灰烬，海水也将干涸，更何况说有形之身。
如果连佛陀庄严具足相好的金刚身也无常，那么其他如芭蕉般无实质的众生，更何须说呢？
亲人怀中的人也被死亡夺走，如同海中的龙被金翅鸟掠去。
悲叹'啊呀，生命啊，亲人啊'，极度痛苦哭喊着，如同蛇吞食青蛙般，众生被死亡吞噬。
未到达极难到达的目标之前，这世间就被置入寂灭之口，如同将水注入鳄鱼之处。
当去往来世时，无人随喜相伴，敌人或亲爱者，在此都无差别。
为了爱护他人，认为他人是自己眷属，陷入妄想的泥潭中，如同大象陷入泥沼。
你所有的亲朋好友，在轮回中舍弃的，比恒河沙数还要多。
你曾经极其珍爱，视如己出的人，在其他生世中，却成为打击你的敌人。
你曾经吮吸的乳房，在其他生世中，那人却饮你的血，并在背后吃你的肉。
你如此轮回，头被砍下百次，那时你成为奴仆，经百次思维观察。
众生因缘的本质，前后呈现不同，在他处完全改变，如同七仙人的七星。
如同空中雨滴，聚集又消散，轮回中的众生也是，聚集又消散。
众生的聚合与分离，都只是刹那间的事，如同激流漩涡中，树木的聚散。
真是奇妙啊无明的力量，使众生愚痴，忘却离别之苦，对相聚生起贪恋。
除了清净处以外，因各种业力而行，没有任何众生，能逃脱而不堕落。
在地狱中一次又一次，所饮用的沸腾铜汁，比大海中的水还要多。
当转生为狗和猪时，所食用的不净物，比须弥山王还要多得多。
在轮回中与亲友分离时，所流下的泪水，足以装满大海。

སྣོད་དུ་རྒྱ་མཚོའང་རུང་བ་ཡིན། །ཕན་ཚུན་དག་ཏུ་རྩོད་པའི་ ཕྱིར།།མགོ་བོ་བཅད་པ་གང་ཡིན་པ། །སྤུངས་ན་དེ་ལྟར་མཐོ་བ་ནི། །ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་ལས་ཀྱང་ཐལ། །སྲིན་པོར་གྱུར་ཅིང་རབ་བཀྲེས་པས། །ལུས་ནི་ཟོས་པ་གང་ཡིན་པ། །འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ་ནང་དུ། །དེ་ཡིས་བཀང་ན་ཤིན་ཏུ་གང་། །ཡི་དགས་འཇིག་རྟེན་མི་བཟད་པར། །བཀྲེས་ སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་གང་མྱོང་བ།།དེ་ནི་དྲན་ཕྱིར་རང་གི་སྙིང་། །རང་གི་ཤ་ཡང་འདོད་མི་འགྱུར། །མི་ལ་དབུལ་བའི་ཉེས་པ་ཡིས། །མཐོ་བཙམས་པ་ནི་གང་མྱོང་བ། །བརྗོད་པ་བདག་ལ་མཐུ་མེད་པ། །རང་གི་ལྕེ་ལ་ངོ་ཚ་ཞིང་། །རི་བོའི་ངོས་ལ་ཡུན་རིང་དུས། །ལྷ་ཡི་བདེ་བ་མྱོང་གྱུར་ པ།།ལྷ་རྫས་ཡུལ་གྱིས་མི་ངོམས་ཏེ། ཤིང་སྐམ་པ་ལ་མེ་བཞིན་དུ། །དགེ་བའི་ལས་རྣམས་ཡོངས་ཟད་པས། །བདེ་འགྲོ་ལས་ཀྱང་ཤི་འཕོས་ཏེ། །ཚེ་ཟད་ས་ལ་ལྷུང་བ་ནི། །འདབ་ཆགས་བྱ་ནི་མཁའ་ལ་བཞིན། །ལས་ཀྱི་ཤུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདི། །གང་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་ བཞིན་དུ་འཁོར།།དེ་བས་ཆགས་པ་ཡོངས་སྤངས་ཤིང་། །ཐར་པ་ལ་ནི་བློ་ཞེན་བྱ། །མྱ་ངན་བསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་རྟ་དབྱངས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཨ་ཛི་ཏ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཤཱཀྱ་འོད་ཀྱིས་བསྒྱུར་ ་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

容器中即使是大海也可容纳。由于互相争斗，所砍下的头颅，若堆积起来，其高度甚至超过了梵天世界。
化为罗刹极度饥饿，所吞食的身体，若投入巨大的乳海之中，也会完全充满。
在饿鬼世界中，所经历的难忍饥渴痛苦，为了记住这些，连自己的心脏和自己的肉也不会想要。
人由于贫穷的过患，所经历的高低起伏，我无力诉说，自己的舌头都感到羞愧。
在山坡上长时间，享受天界的快乐，对天界的境界也不满足，如同干柴遇火一般。
由于善业完全耗尽，从善趣中死去转生，寿命耗尽坠落地面，如同飞鸟坠落虚空。
由业力推动的众生，因此如同车轮般轮转。所以应当完全断除贪著，心应专注于解脱。
《除忧》由阿阇黎马鸣所造圆满。
印度堪布阿耆多吉祥贤和主校译师比丘释迦光译校并审定。
